欢迎访问成人高考网,本站可为成考生提供学习指导服务。 今天是:2024年05月08日

免费咨询热线

13041369199

上海 天津 重庆 河北 河南 山西 山东 江苏 浙江 湖北 湖南 陕西 安徽 福建 江西 广东 广西 四川 云南 海南 辽宁 吉林 黑龙江 贵州 甘肃 内蒙古 宁夏 新疆 西藏 北京
您所在的位置 首页 >> 复习资料 >> 高起点专栏 >

成人高考文言文翻译高分答题经验

2022-08-10 12:42:55 作者:admin来源:成考网

一般来说,成人高考都需要参加语文科目的考试,同时成考语文科目考试都有文言文翻译相关的题目。那么成人高考文言文翻译有什么技巧吗?下面小编就为大家介绍一下成人高考文言文翻译的答题经验。一、文言文翻译的标准(1)“信”就是翻译时尽量做到一句对一句,一词对一词,这样的“直译”才能使译文忠实于原文,确保翻译的准确性。1.根据不同的语言环境,选择一词多义的正确词义。2.根据句意准确理解并翻译好古今异义、一词多义的词语。3.将古汉语中一些衬字删去。如“夫”、“盖”这样的发语词。4.保留人名、地名和专有名词,可以直译。5.一些讳字不能直译,要选择恰当的现代汉语意义翻译出来。6.难于直译的词语,就用现代汉语的意思“意译”出来(即解释意义)。(2)“达”就是翻译时不仅要注意词语的意义,而且要从整体上符合现代汉语语言习惯,体现出现代汉语的语序,实现文意的连贯和顺达。1.翻译时,把文言文的省略句不能省的部分补出来,使叙述连贯。2.把文言文中的倒装句恢复到现代汉语的正常语序上来。3.保持文言文原句的语势。(3)“雅”就是在准确表达原文意思的基础上,努力保持原文的语言风格、文学特色。1.尽量符合文言文的原意,不要译得“太现代化”了。如不能把“参知政事”译成“副总理”。2.准确表现文言文中的感情色彩、修辞方法,体现文言文的生动性、形象性。如“平原君使者冠盖相属”(《史记·魏公子列传》)应译为“平原君派来的使者的车一辆接着一辆”,这样才体现了《史记》语言的生动性。不要译成“平原君的使者频频到来”,这样就失去了原文的生动性。3.符合文言文的气势、风格和其他语言特色,并注意合乎意境的表现。二、文言文翻译的方法(1)留。凡是意义古今相同的词,以及专有名词,如国号、年号、帝号,官名、地名、器物名等大都可保留下来,不必变动。(2)对。将已由单音节发展为双音节的词对译出来。对译时大致有如下三种情况:①在原来的单音节词前面或后面加一个辅助成分(亦称前缀、后缀);②在原来的单音节词前面或后面加一个同义或近义词,合成一个双音词(原来的词作为语素之一);③换成完全不同的另一个词。(3)拆。文言文中有时连用的两个单音节词,在白话文中恰好是一个单音词,对这类词语,须拆成两个单音节词来翻译,而不能用白话文中的词义去翻译。(4)增。增补句子省略的成分或词语活用后的新增内容。句子的省略成分必须增补出来;词类发生活用时,必须根据活用的类型增补有关活用后的新增内容。(5)删。文言文中有些虚词没有实在意义,或为语气助词,或表语气停顿,或是凑足音节,或起连接作用,在翻译时就可以删去,不必硬译。(6)调。把文言文中变式句的句子成分调整过来,使之符合现代汉语的语法习惯。推荐阅读:成考语文文言文翻译技巧成考语文文言文翻译基础要点

成考倒计时

2024年成人高考考试时间:10月21日-22日

距2024年成人高考剩余

成考报名·成绩查询免费通知服务